แคะขี้มูก ภาษาอังกฤษ
- Read 4074 times
- font size decrease font size increase font size
“แคะขี้มูก” ภาษาอังกฤษเขาใช้คำกริยา (verb) ว่า
“pick one’s nose” (หมายความว่า ให้ใส่ “คำแสดงความเป็นเจ้าของให้แก่ไอ้เจ้าจมูกอันนั้น” ลงไปด้วย โดยมากมันก็จะเป็นคนเดียวกับผู้ที่เป็น “ประธาน” ของประโยคนั่นเอง) ยกตัวอย่างเช่น
1.) (หยุดแคะขี้มูกเสียทีได้มั้ยลูก!) Stop picking your nose!
2.) (ตอนทำงานอยู่หน้าเคาน์เตอร์ ห้ามยืนแคะขี้มูกเด็ดขาด) When you’re working at the front counter, don’t ever pick your nose.
3.) (เป็นคนดังนี่บางทีก็ลำบากเหมือนกันนะ แค่แคะขี้มูกในที่สาธารณะ เขาก็เอามาโจมตีจนไม่มีชิ้นดีได้นะ) Being a celebrity is quite difficult, sometimes. Just picking your nose in public, you can be criticized very harshly.
4.) (อย่าไปยืนแคะขี้มูกต่อหน้าคนอื่นเขานะลูก มันไม่น่ารักเลยอ่ะจ้ะ) Don’t pick your nose in front of anybody – it’s not nice!
5.) (นี่ สมร! ไม่รู้ว่าลูกของเธอเป็นอะไร(ผิดปกติ)หรือเปล่า เห็นเขาแคะขี้มูกมาตั้งแต่เช้าแล้ว) Hey, Sa-morn! I don't know what's wrong with your son – he has been picking his nose since this morning.
6.) (จำไว้นะลูก อย่าแคะขี้มูกในที่สาธารณะอีกนะ) Remember not to pick your nose in public again.
(คำทิ้งท้ายจากเรา ลองฝึกแปลกันเองนะครับ) If you really need to pick your nose, please be sure to do it in private.
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)