คำว่า "โล่ง-อก-ไปที" ภาษาอังกฤษ
- Read 3322 times
- font size decrease font size increase font size
เวลาจะพูดว่า “โล่ง-อก-ไปที” เราสามารถจะพูด
เป็นประโยคอุทาน (ประโยคแสดงความรู้สึก แล้วจบท้ายประโยคด้วยเครื่องหมายอัศเจรีย์หรือเครื่องหมายตกใจ) ก็ได้ หรือจะพูดเป็นประโยคบอกเล่าปกติก็ได้ เป็นว่า ...
1.)“What a relief!” โดยที่คำว่า “relief” เป็นคำนามแปลว่า “ความโล่งใจ”
2.) “I’m relieved.” โดยที่คำว่า “relieved” เป็นคำ Adjective แปลว่า “โล่งใจ”
จากนี้ไป ทุกครั้งที่คุณผ่านเหตุการณ์ที่ทำให้คุณหายเครียดหรือกังวล คุณก็เลือกเอาว่าจะเลือกหนึ่งในสองประโยคด้านบนนี้ ประโยคไหนมาพูดก็ได้ครับ
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)
Last modified onSunday, 27 December 2015 22:31